[注:本文BGM在页尾,可以先下拉点开播放。]
“蝉不会后悔短暂的存活,因为,生之盛大没有东西能够轻易消磨毁灭。那些为了生存下去而不断努力的人,是应当得到敬畏的。” 选自影评 生若寒蝉
看完了冬之蝉。又想起了方方的那句,“时代的一粒灰,落在个人头上,就是一座山”。
不同的阵容,不同的派系,相同的性别,他们终难在一起。
“命是命 梦归梦 花开何处 且听风吟”
一起死去不是他们的错,而是时代的错。在错误的时间遇到了对的人,那就如冬之蝉般绚烂地过完这短暂的一生吧。
最后的他们,一定是沉睡着,慢慢等到了那个战犯特赦、百蝉鸣叫的夏天。
另,很喜欢三年五班字幕组的片尾曲翻译,在此附上。
時として人は 季節を違(たが)えて
时有人如冬日之蝉
生まれることがある 冬の蝉のように
生于错落的季节
けれど短い時代(とき)を 悲しみもせずに
短短一生 无关悲伤
泣き盡(つ)くせたら誰も 噓と呼びはしない
嘶喊的生命 谁说是一场幻觉
せめて 枯野(かれの)を駆(か)け巡(めぐ)る 夢と呼んでも
至少追逐过原野 即便是梦
いつか 時の流(なが)れを超えて
终究凌驾时光的流逝
真実(ほんとう)になる日が來る
美梦成真
ああ 命は命 夢は夢
啊啊 命是命 梦归梦
何処で咲くかは 風に訊(き)け
花开何处 且听风吟
時として花は 季節を違えて
时有花如早来之春
咲き匂(にお)うことがある 早い春のように
绽于错落的季节
迷い咲きと呼ばれて 疑(うたが)いもせずに
绽放天真 无关犹疑
咲き盡くしたら誰も 噓と呼びはしない
花开花落 谁说是一场幻觉
せめて 蒼い空を埋(うつ)める 風の色になれ
至少追逐过青空 随风消散
いつか 時の流れを超えて
终究凌驾时光之流逝
実(み)を結ぶ日も來る
结出甜美的果实
ああ 心は心 花は花
啊啊 心是心 花为花
何処で散(ち)るかは 風に訊け
散落何处 且听风吟
せめて 枯野を駆け巡る 夢と呼んでも
至少追逐过原野 即便是梦
いつか 時の流れを超えて
终究凌驾时光的流逝
真実になる日が來る
美梦成真
ああ 命は命 夢は夢
啊啊 命是命 梦归梦
何処で咲くかは 風に訊け
花开何处 且听风吟